본문 바로가기
장바구니0 로그인

Түсіңізде үй көру өміріңіздегі қандай өзгеріс жайлы ескертеді? . . ===…

페이지 정보

작성자 Vance 작성일 24-03-12 22:14 조회 21 댓글 0

본문

Фразеологизм» термині әртүрлі типтегі бірнеше тіркестерді камтиды. Етене жақын жан достай. Қол жалғау (қол ұшын беру) – көмектесу. Ақ ауыз қылды – алдап кетті. Қастандық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері) Читать ещёҚол жалғау (қол ұшын беру) – көмектесу.

білім порталы бір мағына беретін бірнеше тұрақты сөз тіркестерін ұсынады. Ответил (1 человек) на Вопрос: 4. ДостықТонның ішкі бауындай ТатуАсығы алшысынан түсу Жол болу. Етене жақын жан достай. Достық пен қастық туралы фразеологизмдер жинап, мəндес жəне қарсы мəндес фразеологизмдерді топтастырыңдар.

Решение по вашему вопросу находиться у нас, заходи на Школьные. Әңгімесі жарасу – ортақ тіл табысу. Қастандық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері): Ала жіпті аттау – қиянат жасау. Арқа сүйеу – сүйеніш еті. Әңгімесі жарасу – ортақ тіл табысу.

Қаймағы бұзылмау – бірлігі бұзылмау. Ответ: Ответ: Достық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері): Арасынан қыл өтпейді – өте тату. Арқа сүйеу – сүйеніш еті. Қастандық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері): Ала жіпті аттау – қиянат жасау. Читать ещёОтвет: Ответ: Достық туралы фразеологизмдер (тұрақты сөз тіркестері): Арасынан қыл өтпейді – өте тату.

Ақ ауыз қылды – алдап кетті. Көзіне топырақ шашу – жамандық жасау. Тіс қайрау өшігу. Қол жалғау (қол ұшын беру) – көмектесу. Етене жақын жан достай. Жер астынан жік шықты, қос құлағы тік шықты – табан астынан бәле шықты. Көз аларысты жауласты. Өштесті өшін алды, кек қайтарды.

Бауыр басу – үйрену. Жеп қоя жаздады ашуланды. Автор аталган.сөздіктің "Қазақ тілінің фразеологизмдері туралы" атты бөлі-мінде қазақ тіліндегі фразеологизмдердің теориялык мәселеле-рін жан-жақты қарастырьш, біраз ілгері дамыткан.

Белгілі бір ұғымды бір сөзбен де екі немесе одан көп сөздер-дің жымдасып келіп, жанама марынада айтылуы арқылы да біл-діругс болады. Орыс тіліндегі фразеологизмдерді зерттеуші Н. Біз осы бө-лімді жазу үстінде сол ецбекке сүйене отырып, соны теориялық арқау етіп жаздық.

Қазақ тіліндегі соматикалық фразеологизмдер әр қырынан зерттелініп жүр. Бұл екі ұғым да сөз мағынасымен байланысты болып келеді. ФРАЗЕОЛОГИЗМДЕРДІҢ СӨЗ ТАБЫНА ҚАТЫСЫ 2. актант ұғымына қарама-қарсы қойылады. М Шанскнй фразеологиялық оралым тілде жеке сөздің қыз-метін атқарады1 дейді Тұрақты тіркестерге тән ортақ қасиет.

Сабақтың міндеттері: Білімділік:Оқушылардың сөз туралы. Сабақтың мақсаты:Қазақ тіліндегі мағынасы бір-біріне жуық сөздер туралы алғашқы түсінік беру. Қазақ және ағылшын тілдеріндегі антонимдік фразеологизмдердің болымсыздық категориясымен байланысы.

Фразеологизмдерді алдымен айтайын деген ұғымның мағынасына қарай таңдайды. Фразеологизмдер өз алдына дербес лингвистика саласы екен. Қарсы мәндес фразеологизмдердің полисемия. Мысалы, қ а т е л е с у ұғымына қатысты мынадай мағыналас тіркестер.

Ал синонимдес (мәндес) сөздердің бірінің орнына бірінің айтылуы арқылы жасалған варианттардың жұмсалуы табиғи нәрсе: мысалы, тәңірі – құдай: тәңір. .
==============================================================

~~~~~ Заходи сейчас и участвуй в розыгрыше! Кликни здесь ~~~~~

==============================================================
. б.) арқылы ауысады. Сабақтың мақсаты: Мәндес, Қарама қарсы, Әр түрлі мағыналы сөздерді тереңірек ұғындыру.

Және бір мысал. Фразеологизмдерді аударуда олардың өз ара мәндес келе-тіндігі ескеріледі. Мәселен: көк. Мысалы: Беречь как зеницу ока — көздің қарашығындай сақтау. By АБ Абaғaн 2022 — нен аударудың мынадай жолдарын қарастыруға болады: Біріншіден, «фразеологизмдерді аударуда оның жалпы мағынасы беріледі».

Фразеологизм-дер бір тілден екінші тілге сөйлеу тілі және жазба нұсқалар (пуб-лицистика, көркем әдебиет т. Білімділігі: Сөйлемдердің ішіндегі сөздердің мағынасын дұрыс. Екіншісі – фразеологизмдерді аударуда жартылай фразеологиялық эквиваленттің, өзара мәндес. Мысалы, Екі иығына екі кісі мінгендей деген тұрақты сөз тіркесіденелі, тұлғалы.

Біріншісі – фразеологизмдерді аударуда оның жалпы мағынасы беріледі. Фразеологизмдер дегенде тұрақты тіркес және еркін тіркес деп аталатын сөз сөздер оның мағынасын, құрам-құрылысын бұзбай мәндес сөздермен ауыса алады. Сабақтың тақырыбы: Мәндес сөздер.

Лексикалық бірлік пен фразеологизмдердің синонимдік қатар құруы. Енді осы ерекшеліктерге екі – үш мысал. Фразеологизмдер тілдік бірлік ретінде лексика-семантикалық құрылым-құрылысы Мысалы ғалым Ә.Т.Қайдар: «Фразеологизмдердің басым көпшілігі бір замандағы.

By Г Райнбекова 2023 — 7) Антонимдердің өзінің негізгі мағынасына тікелей қарсы мәнде жұмсалатын контекстер. 4) Фразеологизмге синонимдік қатар құрған фразеологизмдердің қарсы. Қандай тұрақты сөз тіркестері-фразеологизм сөздерді мағынасымен білесіз? Фразеологиялық теңеулер фразеологизмдердің басқа түрлерінен өзінің құрылымы, тілдеріндегі қарсы мәндес фразеологизмдердің семантикалық парадигмасы.

3)Фразеологизмдердің шығарма тіліндегі стильдік қызметі анықталып,жеке-жеке мен мағынасы ұқсасып, тектес әрі мәндес болып келетін сөздер көп-ақ. Бұл топқа салғастырылып отырған тілдердегі құрамы мен құрылымы және мағынасы толықтай сәйкес келетін фразеологизмдер жатады.

Орыс тіліндегі фразеологизмдердің варианттылығы туралы жоғарыда айтылған ой-пікірлер. Антонимдер мағыналары бір – біріне мүлде қарама – қарсы сөздер болғанда, Мысалы, ашық деген сөз бір мағынасында жасырын (жасырын жұмыс.

댓글목록 0

등록된 댓글이 없습니다.

주식회사 공드리 정보

BANK INFO

예금주 :

공지사항

  • 게시물이 없습니다.

COMPANY

(주) 공드리 주소 : 충청남도 아산시 배방읍 희망로 46번길 45-11 충남콘텐츠기업지원센터 307호
사업자등록번호 : 717-86-01381 대표 : 김다운 전화 : 041-427-0102 팩스 : 통신판매업신고번호 : 개인정보 보호책임자 : 공드리

Copyright © 2019 (주) 공드리. All Rights Reserved.

상단으로